English-Italian translations
DNA Language provides fluent, well-written and well-researched translations in our core languages of Italian and English, to help you communicate better with your international audience or customers. It goes without saying that our translations are accurate, too!
Specialist fields
Our main specialisations are:
- translating complex Italian texts and concepts into English that’s clear, concise and easy for international readers to understand
- translating websites and web copy. We’re one of the very few translation companies that have studied and trained extensively in web-writing and usability (with the Nielsen Norman Group, for example). These are necessary skills for translating your web content – including navigation and menus – to maximum effect.
Our fields of expertise include:
- competition (antitrust) policy and regulation
- economy and finance
- energy policy and regulation
- foreign affairs and international relations: Italian, UK, US, EU and multilateral
- governance and corporate social responsibility
- legislative affairs
- regulatory affairs
- social and employment policy
- websites
We translate company reports, policy papers, speeches, articles, promotional material, press releases and more.
Your translation partners
We work in direct contact with our customers to ensure that we understand not just your Italian-English translation needs but also your sector and the issues you deal with. Even complex policy, regulatory and legislative issues: we help you convey complicated ideas, terminology and nuance in language that’s appropriate for your international readers and helps them grasp the issues too.
Website translations for better usability
By applying good web-writing principles we’ll dramatically increase the usability of your website and its effectiveness in communicating key messages. We’ll also work closely with your web team to ensure that your site meets accessibility criteria and to incorporate your chosen keywords in your page titles, headings, content and metadata (page descriptions, for example). All without sacrificing style or readability.
We can also advise you on which pages you need to translate for your international audience – sometimes just the home page is enough. We love it when we can help you reduce your costs and simplify your life.
And for translation projects in language combinations we don’t cover in-house, we can help you find trusted, skilled, mother-tongue translators, whose work we oversee.
To find out more about our approach to translation quality, see our articles Translation traps: tips for clients and Boiled dormice and the art of translation.
You can find out more about the practicalities – document formats, terms and conditions, payment methods, etc – in our Information for clients section.
It pays to get your choice of translation supplier right first time – it’ll save you time and money. So get in touch to ask for a quote and see how we can help you communicate more effectively – and cost-effectively – with your international audience.


