Libri e altre fonti
In questa sezione vi presentiamo una selezione di libri e siti web che abbiamo trovato utili, informativi e ricchi di ispirazione.
Scrittura
The Elements of Style, Pearson Press, di William Strunk Jr. e E. B. White (disponibile anche nella traduzione italiana, con il titolo Elementi di stile nella scrittura, pubblicato da Dino Audino Editore), è una guida alla scrittura “saccente”. Scritto originariamente nel 1918, è un libro breve e piacevole – anche se non si è d’accordo con tutte le opinioni presentate. Si basa soprattutto sull’inglese americano. Beh, nessuno è perfetto…
Plain English Handbook: How to create clear SEC disclosure documents (formato PDF, 640 kB). Il manuale della Securities and Exchange Commission dimostra come usare tecniche ben collaudate per la scrittura in un inglese semplice, per creare documenti chiari e maggiormente informativi. Più in generale, si tratta comunque di un documento utile per la scrittura professionale (business writing).
Il sito di Luisa Carrada, Il mestiere di scrivere, è una ricchissima fonte di risorse dedicate all’italiano. Include un utile glossario e alcuni link a siti in inglese, francese e spagnolo. Nel suo blog, Luisa condivide una miriade di idee e commenti sul business writing, il web writing, l’arte, i social media e tanti altri argomenti. Davvero un ottimo punto di riferimento.
Il plain language: quando le istituzioni si fanno capire (pdf, 250 kB) è una guida all’italiano semplice redatta da Daniele Fortis. Incluso negli utili quaderni del sito di Luisa Carrada, il documento ha lo scopo di aiutare le organizzazioni del settore pubblico italiano a comunicare in modo più chiaro e semplice con i cittadini.
Traduzione
Thinking Italian Translation, pubblicato da Routledge, è stato pensato come dispensa per corso universitario che illustra i diversi problemi linguistici che i traduttori devono risolvere. Dimostra anche come la traduzione in inglese possa chiaramente variare rispetto al testo originale in italiano, pur mantenendo inalterato il significato originario. Ho tenuto questo corso all’Università di Glasgow e non ero entusiasta della struttura del libro (è un “muro di parole” dall’usabilità piuttosto scarsa). Tuttavia, fornisce un utile quadro generale sul processo di traduzione.
Chris Durban, un importante traduttore dal francese all’inglese, è il coautore delle seguenti brochure, ricche di consigli utili sia per gli acquirenti che per i fornitori di traduzioni:
- Translation: getting it right. A guide to buying translations (PDF, 172 kB), di Chris Durban e Antonio Aparicio
- Translation: buying a non-commodity. How translation standards can help buyers & sellers (PDF, 604 kB), di Durban e Melby.
Siti e usabilità
Jakob Nielsen è un esperto di web design e usabilità. Il suo sito, useit.com, è molto semplice, ma ricco di informazioni utili. Nielsen fa parte del Nielsen Norman Group: "Pionieri nel campo dell’esperienza dell’utente… avevano iniziato a sostenere l’importanza dell’esperienza dell’utente come base per il design e l’usabilità prima ancora che questi aspetti diventassero di moda.” Abbiamo seguito le Usability Weeks organizzate da questo gruppo, incontri piacevoli, interessanti e – cosa molto importante – utili per tutti coloro che scrivono o traducono contenuti per il web.
Don't Make Me Think è un libro utile e piacevole, scritto da Steve Krug, esperto di usabilità. Sostanzialmente, se il vostro sito è stato ben disegnato, i visitatori potranno rivolgere l’attenzione ai vostri prodotti e servizi e al messaggio che volete trasmettere. Se il design è insoddisfacente, gli utenti avranno problemi a navigare, a trovare la pagina degli acquisti e così via. Avete ancora dubbi sul tipo di sito che fa per voi?
La newsletter di Gerry McGovern, distribuita tramite e-mail e dal titolo New Thinking, offre consigli e articoli utili sulla gestione dei contenuti per il web, sull’architettura delle informazioni e sulla scrittura per il web.
Ispirazione: Mac, tipografia, Shakespeare e altro
DNA Language ammira molto Robin Williams, designer, docente e autrice, i cui libri ci aiutano ad apprezzare appieno i computer Mac e ci hanno fatto scoprire il mondo meraviglioso della tipografia. Robin scrive libri bellissimi sul design e la scrittura, la tipografia, i computer Mac e Shakespeare. È una persona divertente, saggia e piena di idee. I suoi libri, che possono essere acquistati presso Peachpit Press, sono anche bellissimi da sfogliare. Se vi piace Shakespeare, date un’occhiata (o ancora meglio, registratevi) a The Shakespeare Papers. Le idee di Robin e i libri dallo splendido design conferiscono un qualcosa in più alle opere del Bardo.
Fonti e guide di stile
The BBC News Style Guide ( formato PDF, 276 kB). La guida di stile della BBC non è semplicemente un elenco di cose da fare e da non fare, ma un vera e propri compendio che vi invita ad esplorare alcuni degli aspetti più complessi dell’inglese moderno, per far sì che possiate prendere decisioni pertinenti. La guida mira a migliorare la vostra scrittura e i vostri testi, e a farvi sentire meglio informati, divertiti e ispirati.
The Chicago Manual of Style (su abbonamento)
Comunicare con chiarezza, di Matteo Vitale. Un ottimo libro per imparare a scrivere in modo chiaro e conciso, rivolto principalmente al personale delle biblioteche, ma utile anche a tutti coloro che scrivono e leggono in italiano.
Unione europea
How to write clearly (titolo italiano: Scrivere chiaro) è una guida per chi scrive, commissiona o traduce documenti ufficiali. Si tratta, più in generale, di un documento utile per qualsiasi scrittore. Questo file PDF (292 kB), redatto dal servizio di traduzioni della Commissione UE, è scaricabile in tutte le 23 lingue ufficiali dell’Unione Europea.
La magnifica BBC fornisce un glossario dell’Unione Europea utile a “districarsi all’interno del gergo settoriale che talvolta rende il linguaggio della Commissione difficile da capire”.
Per (tante) altre informazioni sulle guide di stile Ue vi invitiamo a consultare:
- Manuale interistituzionale di convenzioni redazionali
- Materiale di consultazione per l’inglese, e in particolare
- The English Style Guide: la guida di stile per l’inglese, un manuale per autori e traduttori all’interno dell’Unione europea
- Materiale di consultazione per l’italiano
Per le altre lingue dell’Ue, si possono consultare le sezioni Translation and drafting aids nelle diverse lingue e InterActive Terminology for Europe.
Resto del mondo e diritto internazionale
La pubblicazione Geographical Names and Information del Foreign and Commonwealth Office (FCO) contiene i nomi ufficiali e i termini descrittivi, redatti in inglese britannico, per tutti i Paesi e territori del mondo, nonché le relative popolazioni.
Per la versione statunitense (ok, della CIA) relativamente alla storia, alle popolazioni, ai governi, all’economia, alla geografia, alle comunicazioni, ai trasporti, all’esercito e alle questioni transnazionali di 266 enti mondiali (aggiornata al luglio 2011), provate a consultare il World Factbook. Il documento in questione contiene anche le cartine delle regioni principali, le bandiere nazionali, una cartina fisica, una cartina politica, e un elenco dei fusi orari e delle zone in esse contenuti.
UN Treaty Reference Guide and Glossary


